vineri, 7 iunie 2019

Gânduri care se firitisesc


Imagini pentru emoji 

  În timp de ce o aștept pe Marița (așa îmi „alint” eu mașina de spălat) să „muncească” la niște rufe, m-am gândit să înșir aici câteva slove. Căci ceea ce „prestez” eu pe blog, de cele mai multe ori, nu e „creație”, literatură (eseu, memorialistică, proză, colaj, pamflet etc.), e doar o înșiruire de slove. Recunosc că am încercat (fără să reușesc în totalitate), în rândurile de mai sus, să fiu modestă și autocritică. Dar, să trecem mai departe... Tot căutând de zor pe blog o postare mai veche (pe care, bineînțeles, nu am găsit-o încă), am descoperit un fragment, scris de mine prin februarie 2017, care mi-a atras atenția și m-a îndemnat să revin asupra lui. Iată-l:

  (Deci, „a spăla putina”, „a da ortul popii”, „a face pe niznaiul”, „a dormi bumben”, „a tăia frunză la câini”, „a se face luntre și punte”, „a face (pe cineva) cu ou și cu oțet”, „ a o face de oaie”, „a pune bețe în roate”, „a pune țara la cale” sunt doar câteva dintre aceste măiestre ziceri ce izvorăsc din înțelepciunea populară. Și care, de cele mai multe ori, arată niște mari adevăruri. Ei bine, în viața mea (de până acum) trei asemenea înțelepte expresii nu s-au adeverit mereu. Și anume: „sângele apă nu se face”, „ce-i în mână nu-i minciună” și „bine faci, bine găsești”. Dar asta nu înseamnă că mi-am pierdut speranța. Cu Dumnezeu înainte!

   Mi s-au părut extraordinar de plastice expresiile astea, nu contenesc să mă minunez de bogăția în sensuri, de frumusețea și de umorul de netăgăduit al graiului popular românesc. (Fac aici o paranteză, cu o observație cam amară: avem o țară minunată, avem o limbă română absolut fabuloasă și, din nefericire, unii dintre noi își bat joc de amândouă). Vreau să mă opresc doar asupra cuvintelor niznai și bumben, despre care se spune în DEX : NIZNAI (...) / E: rusă - не знаю „nu știu”] 1. av Manifestând ostentativ indiferență, nepăsare, dezinteres față de cei din jur. 2. av Ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 3 av Ca și cum n-ar ști nimic. 4 sn (Îe) A face pe ~ (sau pe ~ul) A se preface că nu este la curent cu evenimentul petrecut. 5 sn A pretinde că nu știe nimic despre ceva). (...) BÚMBEN adv. (Reg.; în expr.) A dormi bumben = a dormi adânc. A rămâne ( a sta) bumben = a rămâne nemișcat, țeapăn. – Et. nec. (...)

   P.S. Iar cele trei zicale din final, din nefericire, încă îmi mai „dau de furcă”. Dar nu-i bai, doar „n-au intrat zilele-n sac”... GATA!

Imagini pentru emoji







FIRITISÍ, firitisesc, vb. IV (Fam.) A felicita. [Var.: (înv.) heretisí, hiritisí vb. IV] – Din ngr. hiritizó.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Gânduri care se ceartă între ele

Motto: „ Cel mai rapid mod de a-ți dubla banii este să-i îndoi și să-i pui înapoi în buzunar. ” (Will Rogers)    M-am trezit astăzi foaaaart...